< Psalmorum 72 >
De Salomon. O Dieu, confie au roi le soin d'exercer en ton nom la justice. Et donne au fils du roi ton esprit d'équité!
2 Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
Qu'il juge ton peuple avec justice, Et tes humbles serviteurs avec droiture!
3 Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
Que les montagnes et les coteaux Procurent au peuple les fruits de la paix, Sous le règne de la justice!
4 Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
Il fera droit aux opprimés de son peuple; Il portera secours aux enfants du pauvre. Et il écrasera l'oppresseur.
5 Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
On te craindra tant que durera le soleil, Tant que luira la lune, d'âge en âge.
6 Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
Le roi sera semblable à la pluie Qui tombe sur la prairie fraîchement coupée. Semblable à une ondée qui arrose la terre.
7 Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
Sous son règne, le juste prospérera Au sein d'une paix profonde, tant que la lune répandra sa clarté.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
Il dominera d'une mer à l'autre, Depuis l'Euphrate jusqu'aux extrémités de la terre.
9 Coram illo procident Æthiopes: et inimici eius terram lingent.
Devant lui se courberont les habitants du désert, Et ses ennemis lécheront la poussière.
10 Reges Tharsis, et insulæ munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
Les rois de Tarsis et des îles lui offriront des présents; Les rois de Saba et de Séba lui apporteront leurs tributs.
11 Et adorabunt eum omnes reges terræ: omnes gentes servient ei:
Tous les rois se prosterneront devant lui; Toutes les nations le serviront.
12 Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
Car il délivrera le malheureux qui l'implore, Et l'affligé qui n'a pas d'appui.
13 Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
Il aura pitié du faible et de l'indigent; Il sauvera l'âme des malheureux.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence. Et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
Que le roi vive et qu'on lui donne de l'or de Saba! Qu'on prie pour lui, en tout temps. Qu'on le bénisse chaque jour!
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
Que les blés abondent dans le pays. Sur le sommet des montagnes! Que leurs épis ondoient comme le Liban! Que la population des villes fleurisse comme l'herbe de la terre!
17 Sit nomen eius benedictum in sæcula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ: omnes gentes magnificabunt eum.
Que son nom subsiste à toujours! Que son nom se perpétue tant que brillera le soleil! Que l'on se bénisse mutuellement en son nom; Que toutes les nations le proclament heureux!
18 Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
BÉNI SOIT l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, Qui seul accomplit des oeuvres merveilleuses!
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in æternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
Béni soit a jamais son nom glorieux. Et que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 Defecerunt laudes David filii Iesse.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.