< Psalmorum 69 >
1 In finem, pro iis, qui commutabuntur, David. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
2 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quæ non rapui, tunc exolvebam.
ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
5 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
6 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israel.
万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
10 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
11 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
13 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiæ tuæ exaudi me, in veritate salutis tuæ:
しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
14 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
16 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
18 Intende animæ meæ, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
20 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
21 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
23 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
24 Effunde super eos iram tuam: et furor iræ tuæ comprehendat eos.
あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
25 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
26 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
28 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
29 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
30 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
31 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
32 Videant pauperes et lætentur: quærite Deum, et vivet anima vestra:
へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
33 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
34 Laudent illum cæli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et ædificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
36 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。