< Psalmorum 69 >

1 In finem, pro iis, qui commutabuntur, David. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.
2 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quæ non rapui, tunc exolvebam.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.
5 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israel.
Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; [et] que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
10 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.
11 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
13 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiæ tuæ exaudi me, in veritate salutis tuæ:
Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
14 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
16 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
18 Intende animæ meæ, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
20 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
L'opprobre m'a déchiré le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.
21 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.
23 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Effunde super eos iram tuam: et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.
25 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
28 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
29 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
31 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.
32 Videant pauperes et lætentur: quærite Deum, et vivet anima vestra:
Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.
33 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
34 Laudent illum cæli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et ædificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
36 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.

< Psalmorum 69 >