< Psalmorum 69 >
1 In finem, pro iis, qui commutabuntur, David. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
2 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quæ non rapui, tunc exolvebam.
Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
5 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
6 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israel.
Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
10 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
11 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
13 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiæ tuæ exaudi me, in veritate salutis tuæ:
Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
14 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
16 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
18 Intende animæ meæ, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
20 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
21 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
23 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
24 Effunde super eos iram tuam: et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
25 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
26 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
28 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
29 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
31 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
32 Videant pauperes et lætentur: quærite Deum, et vivet anima vestra:
Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
33 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
34 Laudent illum cæli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et ædificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
36 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.