< Psalmorum 66 >
1 In finem, Canticum Psalmi Resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
2 psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
3 Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
6 Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
8 Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
9 Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
10 Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
11 Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
14 quæ distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.
Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.