< Psalmorum 66 >

1 In finem, Canticum Psalmi Resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
2 psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。
3 Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。 (セラ)
5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
6 Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。 (セラ)
8 Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
9 Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
10 Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
11 Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、
12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。
13 Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
14 quæ distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。 (セラ)
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
しかし、まことに神はお聞きになり、わが祈の声にみこころをとめられた。
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.
神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。

< Psalmorum 66 >