< Psalmorum 66 >
1 In finem, Canticum Psalmi Resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
Abụ dịrị onyeisi abụ. Otu Abụ. Abụ Ọma. Ụwa niile, jirinụ ọṅụ tikuo Chineke!
2 psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
Bụọ abụ banyere ebube aha ya; meenụ ka otuto ya bụrụ ihe dị ebube!
3 Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
Gwa Chineke okwu sị ya, “Lee ka ọrụ gị niile si dị oke egwu! Ike gị dị nnọọ ukwu, ya mere ndị iro gị, na-ada nʼihu gị nʼihi ụjọ.
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
Ndị niile bi nʼụwa na-akpọ isiala nye gị; ha na-abụku gị abụ otuto, ha na-abụ abụ otuto nye aha gị.” (Sela)
5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
Bịa lee ihe Chineke mere, ụdị ọrụ oke egwu ọ na-arụ nʼihi mmadụ!
6 Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
O mere ka osimiri ghọọ ala akọrọ, ha ji ụkwụ si nʼetiti osimiri gafee; bịanụ ka anyị ṅụrịa nʼime ya.
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
Ọ na-achị ruo mgbe ebighị ebi site nʼike ya, anya ya na-elekwa mba niile, ka ndị nnupu isi ghara ịfụlị onwe ha elu megide ya. (Sela)
8 Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
Toonu Chineke anyị, unu mmadụ niile, kwere ka a nụ ụda otuto ya;
9 Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
O chebela ndụ anyị, ma mee ka ụkwụ anyị ghara ịmịchapụ.
10 Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Nʼihi na ọ bụ gị, O Chineke, nwara anyị; ị nụchara anyị dịka ọlaọcha.
11 Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
Ị kpọbatara anyị nʼụlọ mkpọrọ, ma bokwasị ibu dị arọ nʼazụ anyị.
12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
I kwere ka ndị mmadụ rịa anyị elu; anyị esitela nʼime ọkụ na nʼime mmiri gafee. Ị kpọbatala anyị ebe anyị nwezuru ihe niile.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
Aga m e ji aja nsure ọkụ bata nʼime ụlọnsọ ukwu gị, imezu nkwa m kwere gị
14 quæ distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
nʼihi na nke a bụ ihe m ji ọnụ m kwuo, ọ bụkwa nke a ka egbugbere ọnụ m kwupụtara na m ga-eme nʼoge nsogbu m.
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
Aga m eji anụ ndị gbara abụba chụọrọ gị aja, ya na aja onyinye nke ọtụtụ ebule; Aga m achụkwa aja onyinye nke ọtụtụ oke ehi na mkpi. (Sela)
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
Bịanụ nụrụ, unu niile na-atụ egwu Chineke; ka m kọọrọ unu ihe o meere m.
17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
Eji m ọnụ m kpọkuo ya; otuto ya dị m nʼire.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
Ọ bụrụ na mmehie na-amasị m nʼime obi m, Onyenwe anyị agaraghị ege m ntị;
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
ma Chineke gere ntị nʼezie, nụrụkwa olu arịrịọ m.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.
Otuto dịrị Chineke, onye na-ajụghị ekpere m maọbụ ghara izi m ịhụnanya ya!