< Psalmorum 66 >

1 In finem, Canticum Psalmi Resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
2 psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
3 Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
6 Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
8 Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
9 Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
10 Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
11 Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
14 quæ distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.
Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.

< Psalmorum 66 >