< Psalmorum 66 >

1 In finem, Canticum Psalmi Resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
2 psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
3 Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
6 Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
8 Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
9 Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
10 Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
11 Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
14 quæ distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.

< Psalmorum 66 >