< Psalmorum 58 >
1 In finem, Ne disperdas, David in tituli inscriptionem. Si vere utique iustitiam loquimini: recta iudicate filii hominum.
Est-ce que vous prononcez vraiment selon la justice? Fils des hommes, jugez-vous avec droiture?
2 Etenim in corde iniquitates operamini: in terra iniustitias manus vestræ concinnant.
Loin de là; dans votre cœur vous commettez des iniquités, vous ordonnez sur la terre la violence de vos mains.
3 Alienati sunt peccatores a vulva, erraverunt ab utero: locuti sunt falsa.
Les méchants se sont détournés dès le sein maternel; les menteurs se sont égarés dès leur naissance.
4 Furor illis secundum similitudinem serpentis: sicut aspidis surdæ, et obturantis aures suas,
Ils ont un venin semblable au venin du serpent; ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme son oreille;
5 quæ non exaudiet vocem incantantium: et venefici incantantis sapienter.
Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur expert en charmes.
6 Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum: molas leonum confringet Dominus.
O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, romps les mâchoires des lionceaux!
7 Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens: intendit arcum suum donec infirmentur.
Qu'ils s'écoulent comme l'eau, et qu'ils se dissipent! Quand ils bandent leur arc, que leurs flèches soient rompues!
8 Sicut cera, quæ fluit, auferentur: supercecidit ignis, et non viderunt solem.
Qu'ils s'en aillent comme le limaçon qui se fond; sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!
9 Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum: sicut viventes, sic in ira absorbet eos.
Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, vertes ou enflammées, le vent les emportera.
10 Lætabitur iustus cum viderit vindictam: manus suas lavabit in sanguine peccatoris.
Le juste se réjouira lorsqu'il aura vu la vengeance; il baignera ses pieds dans le sang du méchant.
11 Et dicet homo: Si utique est fructus iusto: utique est Deus iudicans eos in terra.
Et l'on dira: Oui, il y a du fruit pour le juste; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre.