< Psalmorum 51 >

1 In finem, Psalmus David, Cum venit ad eum Nathan Propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
MAING Kot, kom kotin maki ong ia duen omui kalangan, o kotin lapwada dip ai duen ar kalangan lapalap.
2 Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Kom kotin widen ia sang ai wiawia sapung, o kotin kamakel ia da sang ni dip ai.
3 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Pwe i asa duen ai wiadar me sued, o dip ai me sansal ong ia ansau karos.
4 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
Ong komui eta me i wiai dip ong, o wiadar sapung mon silang omui, pwe komui me pung eta ni omui masan akan, o komui makelekel eta ni omui pan kadeikada.
5 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Kotin masani, me i ipwidier ni sapung, o in ai ape kin ia dar ni mang en dip.
6 Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
Kotin masani, kom kin kotin mauki melel, me mi wasa rir; kom kin kasale ong ia lolekong rir.
7 Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Kom kotin kamakele kin ia isop, pwe i en minla, widen ia, pwe i en puetepueteta sno.
8 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam: et exultabunt ossa humiliata.
Kom kotiki ong ia peren o popol, pwe kokon ai kan, me kom kotin kawelar, en insenemaula.
9 Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Kom kotin sopwei sang dip ai kan, o kotin lapwada ai sapung karos.
10 Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Maing Kot, kom kotin wiai ong ia mongiong makelekel, o kotin kawiliakapada ngen i.
11 Ne proiicias me a facie tua: et Spiritum Sanctum tuum ne auferas a me.
Kom der kase ia la sang mon silang omui o der kotiki sang ia ar Ngen saraui.
12 Redde mihi lætitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Kom kotin pur ong kamait ia la ki omui sauasa ia, o kotiki ong ia ngen en kaperen.
13 Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
I pan padaki ong me katiwo kan duen al omui kan, pwe me dipan akan en wuki ong komui.
14 Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meæ: et exultabit lingua mea iustitiam tuam.
Maing Kot, kom kotin dore ia la sang dip en nta, pwe komui Kot ai saunkamaur, pwe lo i en kapinga omui pung.
15 Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
Maing Ieowa, kom kotin kasar pasang kilen au ai, pwe au ai en kapikapinga komui.
16 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Pwe kom sota kotin mauki mairong kamela — a ma iei, i pan wiada — o mairong isis kom sota kotin kupura.
17 Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum Deus non despicies.
A iet mairong, me Kot kin kotin kupura: Ngen olar, o mongiong insensuedalar, o karakarak, iei me komui Maing Kot sota pan kotin mamaleki.
18 Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion: ut ædificentur muri Ierusalem.
Kom kotin sauasa Sion ki omui kalangan, kotin kauada kel en Ierusalem.
19 Tunc acceptabis sacrificium iustitiæ, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
Komui ap pan kupura mairong pung, mairong isis o mairong unsok. I ansau me kau ol pan iseda pon sapwilim omui pei saraui.

< Psalmorum 51 >