< Psalmorum 50 >
1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram, A solis ortu usque ad occasum:
Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
2 ex Sion species decoris eius.
Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
3 Deus manifeste veniet: Deus noster et non silebit. Ignis in conspectu eius exardescet: et in circuitu eius tempestas valida.
Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
4 Advocabit cælum desursum: et terram discernere populum suum.
Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
5 Congregate illi sanctos eius: qui ordinant testamentum eius super sacrificia.
“Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
6 Et annunciabunt cæli iustitiam eius: quoniam Deus iudex est.
Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
7 Audi populus meus, et loquar: Israel, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum.
“Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
8 Non in sacrificiis tuis arguam te: holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
9 Non accipiam de domo tua vitulos: neque de gregibus tuis hircos.
Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
10 Quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, iumenta in montibus et boves.
Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
11 Cognovi omnia volatilia cæli: et pulchritudo agri mecum est.
Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
12 Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ, et plenitudo eius.
Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
13 Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
14 Immola Deo sacrificium laudis: et redde Altissimo vota tua.
Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
15 Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
16 Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum?
Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
17 Tu vero odisti disciplinam: et proiecisti sermones meos retrorsum:
Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
18 Si videbas furem, currebas cum eo: et cum adulteris portionem tuam ponebas.
Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
19 Os tuum abundavit malitia: et lingua tua concinnabat dolos.
Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum:
Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
21 hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
22 Intelligite hæc qui obliviscimini Deum: nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
23 Sacrificium laudis honorificabit me: et illic iter, quo ostendam illi salutare Dei.
(Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”