< Psalmorum 45 >
1 In finem, pro iis, qui commutabuntur, filiis Core, ad intellectum, Canticum pro dilecto. Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribæ, velociter scribentis.
百合花のしらべにあはせて伶長にうたはしめたるコラの子のをしへのうた 愛のうた わが心はうるはしき事にてあふる われは王のために詠たるものをいひいでん わが舌はすみやけく寫字人の筆なり
2 Speciosus forma præ filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in æternum.
なんぢは人の子輩にまさりて美しく文雅そのくちびるにそそがる このゆゑに神はとこしへに汝をさいはひしたまへり
3 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime.
英雄よなんぢその劍その榮その威をこしに佩べし
4 Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, propter veritatem et mansuetudinem, et iustitiam: et deducet te mirabiliter dextera tua.
なんぢ眞理と柔和とただしきとのために威をたくましくし勝をえて乗すすめ なんぢの右手なんぢに畏るべきことををしへん
5 Sagittæ tuæ acutæ, populi sub te cadent, in corda inimicorum regis.
なんぢの矢は鋭して王のあたの胸をつらぬき もろもろの民はなんぢの下にたふる
6 Sedes tua Deus in sæculum sæculi: virga directionis virga regni tui.
神よなんぢの寳座はいやとほ永くなんぢの國のつゑは公平のつゑなり
7 Dilexisti iustitiam, et odisti iniquitatem: propterea unxit te Deus, Deus tuus oleo lætitiæ præ consortibus tuis.
なんぢは義をいつくしみ惡をにくむ このゆゑに神なんぢの神はよろこびの膏をなんぢの侶よりまさりて汝にそそぎたまへり
8 Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis: ex quibus delectaverunt te
なんぢの衣はみな没薬蘆薈肉桂のかをりあり 琴瑟の昔ざうげの諸殿よりいでて汝をよろこぱしめたり
9 filiæ regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato: circumdata varietate.
なんぢがたふとき婦のなかにはもろもろの王のむすめあり 皇后はオフルの金をかざりてなんぢの右にたつ
10 Audi filia, et vide, et inclina aurem tuam: et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.
女よきけ目をそそげ なんぢの耳をかたぶけよ なんぢの民となんぢが父の家とをわすれよ
11 Et concupiscet rex decorem tuum: quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.
さらば王はなんぢの美麗をしたはん 王はなんぢの主なりこれを伏拝め
12 Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur: omnes divites plebis.
ツロの女は贈物をもてきたり民間のとめるものも亦なんぢの恵をこひもとめん
13 Omnis gloria eius filiæ regis ab intus, in fimbriis aureis
王のむすめは殿のうちにていとど榮えかがやき そのころもは金をもて織なせり
14 circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam: proximæ eius afferentur tibi.
かれは鍼繍せる衣をきて王のもとにいざなはる 之にともなへる處女もそのあとにしたがひて汝のもとにみちびかれゆかん
15 Afferentur in lætitia et exultatione: adducentur in templum regis.
かれらは歓喜と快樂とをもていざなはれ斯して王の殿にいらん
16 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii: constitues eos principes super omnem terram.
なんぢの子らは列組にかはりてたち なんぢはこれを全地に君となさん
17 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem. Propterea populi confitebuntur tibi in æternum: et in sæculum sæculi.
我なんぢの名をよろづ代にしらしめん この故にもろもろの民はいやとほ永くなんぢに感謝すべし