< Psalmorum 37 >
1 Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
2 Quoniam tamquam fœnum velociter arescent: et quemadmodum olera herbarum cito decident.
car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
3 Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
4 Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
6 Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
7 subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
8 Desine ab ira, et derelinque furorem: noli æmulari ut maligneris.
Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
9 Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quæres locum eius, et non invenies.
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
11 Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
12 Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
13 Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
14 Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut deiiciant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
18 Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in æternum erit.
L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
21 Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et tribuet.
Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
22 Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
24 Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
25 Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quærens panem.
J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
26 Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
27 Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in sæculum sæculi.
Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
28 Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
29 Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
30 Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
31 Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
32 Considerat peccator iustum: et quærit mortificare eum.
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
34 Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
36 Et transivi, et ecce non erat: et quæsivi eum, et non est inventus locus eius.
mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem: quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
38 Iniusti autem disperibunt simul: reliquiæ impiorum interibunt.
mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
39 Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
40 Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.
et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.