< Psalmorum 35 >

1 Ipsi David. Iudica Domine nocentes me, expugna impugnantes me.
BY DAVID. Strive, YHWH, with my strivers, fight with my fighters,
2 Apprehende arma et scutum: et exurge in adiutorium mihi.
Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
3 Effunde frameam, et conclude adversus eos, qui persequuntur me: dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, “I [am] your salvation.”
4 Confundantur et revereantur, quærentes animam meam. Avertantur retrorsum, et confundantur cogitantes mihi mala.
They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti: et angelus Domini coarctans eos.
They are as chaff before wind, And a messenger of YHWH driving away.
6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum: et angelus Domini persequens eos.
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of YHWH—their pursuer.
7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui: supervacue exprobraverunt animam meam.
For without cause they hid their net [in] a pit for me, Without cause they dug for my soul.
8 Veniat illi laqueus, quem ignorat: et captio, quam abscondit, apprehendat eum: et in laqueum cadat in ipsum.
Desolation meets him—he does not know, And his net that he hid catches him, He falls into it for desolation.
9 Anima autem mea exultabit in Domino: et delectabitur super salutari suo.
And my soul is joyful in YHWH, It rejoices in His salvation.
10 Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? Eripiens inopem de manu fortiorum eius: egenum et pauperem a diripientibus eum.
All my bones say, “YHWH, who is like You, Delivering the poor from the [one] stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.”
11 Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
12 Retribuebant mihi mala pro bonis: sterilitatem animæ meæ.
They pay me evil for good, bereaving my soul,
13 Ego autem cum mihi molesti essent, induebar cilicio. Humiliabam in ieiunio animam meam: et oratio mea in sinu meo convertetur.
And I—in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled my soul with fastings, And my prayer returns to my bosom.
14 Quasi proximum, et quasi fratrem nostrum, sic complacebam: quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
As [if] a friend, as [if] my brother, I habitually walked, As a mourner for a mother, I have bowed down mourning.
15 Et adversum me lætati sunt, et convenerunt: congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
And they have rejoiced in my halting, And have been gathered together, The strikers were gathered against me, And I have not known, They have torn, and they have not ceased;
16 Dissipati sunt, nec compuncti, tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione: frenduerunt super me dentibus suis.
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing their teeth against me.
17 Domine quando respicies? restitue animam meam a malignitate eorum, a leonibus unicam meam.
Lord, how long do You behold? Keep my soul back from their desolations, My only one from young lions.
18 Confitebor tibi in Ecclesia magna, in populo gravi laudabo te.
I thank You in a great assembly, I praise You among a mighty people.
19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique: qui oderunt me gratis et annuunt oculis.
Do not let my enemies rejoice over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur: et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
For they do not speak peace, And against the quiet of the land, They devise deceitful words,
21 Et dilataverunt super me os suum: dixerunt: Euge, euge, viderunt oculi nostri.
And they enlarge their mouth against me, They said, “Aha, aha, our eye has seen.”
22 Vidisti Domine, ne sileas: Domine ne discedas a me.
You have seen, O YHWH, Do not be silent, O Lord—do not be far from me,
23 Exurge et intende iudicio meo: Deus meus, et Dominus meus in causam meam.
Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
24 Iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
Judge me according to Your righteousness, O YHWH my God, And they do not rejoice over me.
25 Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ: nec dicant: Devoravimus eum.
They do not say in their heart, “Aha, our desire.” They do not say, “We swallowed him up.”
26 Erubescant et revereantur simul, qui gratulantur malis meis. Induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
27 Exultent et lætentur qui volunt iustitiam meam: et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi eius.
They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they continually say, “YHWH is magnified, Who is desiring the peace of His servant.”
28 Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam, tota die laudem tuam.
And my tongue utters Your righteousness, All the day Your praise!

< Psalmorum 35 >