< Psalmorum 33 >
1 Psalmus David. Exultate iusti in Domino: rectos decet collaudatio.
Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
2 Confitemini Domino in cithara: in psalterio decem chordarum psallite illi.
Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
3 Cantate ei canticum novum: bene psallite ei in vociferatione.
Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
4 Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera eius in fide.
Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
5 Diligit misericordiam et iudicium: misericordia Domini plena est terra.
Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
6 Verbo Domini cæli firmati sunt: et spiritu oris eius omnis virtus eorum.
Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
7 Congregans sicut in utre aquas maris: ponens in thesauris abyssos.
Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
8 Timeat Dominum omnis terra: ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
9 Quoniam ipse dixit, et facta sunt: ipse mandavit, et creata sunt.
kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
10 Dominus dissipat consilia gentium: reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.
Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
11 Consilium autem Domini in æternum manet: cogitationes cordis eius in generatione et generationem.
Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
12 Beata gens, cuius est Dominus, Deus eius: populus, quem elegit in hereditatem sibi.
Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
13 De cælo respexit Dominus: vidit omnes filios hominum.
Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
14 De præparato habitaculo suo respexit super omnes, qui habitant terram.
asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
15 Qui finxit sigillatim corda eorum: qui intelligit omnia opera eorum.
Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
16 Non salvatur rex per multam virtutem: et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ.
Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
17 Fallax equus ad salutem: in abundantia autem virtutis suæ non salvabitur.
Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
18 Ecce oculi Domini super metuentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
19 Ut eruat a morte animas eorum: et alat eos in fame.
abawonya okufa, era abawonya enjala.
20 Anima nostra sustinet Dominum: quoniam adiutor et protector noster est.
Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
21 Quia in eo lætabitur cor nostrum: et in nomine sancto eius speravimus.
Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
22 Fiat misericordia tua Domine super nos: quemadmodum speravimus in te.
Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.