< Psalmorum 25 >
1 In finem, Psalmus David. Ad te Domine levavi animam meam:
De David. Éternel! J’élève à toi mon âme.
2 Deus meus in te confido, non erubescam:
Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
3 Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
5 Dirige me in veritate tua, et doce me: quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
6 Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quæ a sæculo sunt.
Éternel! Souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
7 Delicta iuventutis meæ, et ignorantias meas ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu: propter bonitatem tuam Domine.
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!
8 Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
L’Éternel est bon et droit: C’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
9 Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
10 Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius.
Tous les sentiers de l’Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
11 Propter nomen tuum Domine propitiaberis peccato meo: multum est enim.
C’est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
12 Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
Quel est l’homme qui craint l’Éternel? L’Éternel lui montre la voie qu’il doit choisir.
13 Anima eius in bonis demorabitur: et semen eius hereditabit terram.
Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
14 Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
L’amitié de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
15 Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
16 Respice in me, et miserere mei: quia unicus et pauper sum ego.
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
17 Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de necessitatibus meis erue me.
Les angoisses de mon cœur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
18 Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte universa delicta mea.
Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
19 Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
20 Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
21 Innocentes et recti adhæserunt mihi: quia sustinui te.
Que l’innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
22 Libera Deus Israel ex omnibus tribulationibus suis.
O Dieu! Délivre Israël De toutes ses détresses!