< Psalmorum 22 >

1 In finem, pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
2 Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
3 Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
4 In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
6 Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
7 Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
9 Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
10 In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
11 ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
12 Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
14 Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
18 diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
19 Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
20 Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
21 Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
23 Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
24 Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
25 Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
26 Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
28 Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
30 Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
31 Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.

< Psalmorum 22 >