< Psalmorum 22 >
1 In finem, pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
2 Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
3 Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
4 In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
6 Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
7 Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
9 Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
10 In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
11 ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
12 Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
14 Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
16 Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
18 diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
19 Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
20 Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
21 Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
23 Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
24 Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
25 Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
26 Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
28 Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
30 Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
31 Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!