< Psalmorum 139 >
1 In finem, Psalmus David. Domine probasti me, et cognovisti me:
Au maître-chantre. — Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; Tu découvres de loin ma pensée.
3 Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
Tu m'observes, soit que je marche, soit que je me couche; Tu as une parfaite connaissance de toutes mes actions.
4 Et omnes vias meas prævidisti: quia non est sermo in lingua mea.
Même avant que la parole soit sur ma langue, Déjà, ô Éternel, tu la connais tout entière.
5 Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
Tu es à mes côtés, et par derrière et par devant; Tu poses ta main sur moi.
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
Une telle science est trop merveilleuse pour moi. Trop élevée pour que je puisse y atteindre!
7 Quo ibo a Spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
Où irais-je loin de ton Esprit, Où fuirais-je loin de ta face?
8 Si ascendero in cælum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche dans le Sépulcre, t'y voilà! (Sheol )
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
Si je prenais les ailes de l'aurore. Et si j'allais demeurer à l'extrémité de la mer,
10 Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
Là même, ta main me conduirait. Ta main droite me saisirait!
11 Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
Si je dis: «Seules les ténèbres pourront me cacher.» — Alors, la nuit même devient lumière autour de moi.
12 Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ eius, ita et lumen eius.
Pour toi les ténèbres ne sont pas obscures: La nuit resplendit comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière!
13 Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meæ.
Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
14 Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
Je te loue de ce que tu as fait de mon corps Une oeuvre si étonnante et si merveilleuse. Oui, tes oeuvres sont merveilleuses, Et mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terræ.
La structure de mon corps n'était pas ignorée de toi, Lorsque j'étais formé dans le secret, Et tissé comme dans des entrailles souterraines,
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
Tes yeux m'ont vu, lorsque je n'étais qu'un peloton. Et sur ton livre étaient inscrits Tous les jours qui m'étaient réservés, Avant qu'un seul de ces jours existât.
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, Et combien leur nombre est immense!
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
Pourrais-je les compter? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable! Quand je me réveille, elles occupent encore mon esprit.
19 Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates tuas.
Ils se servent de ton nom pour mal faire; Tes ennemis l'invoquent pour mentir.
21 Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
Éternel, comment ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent, Et n'aurais-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
Je les hais d'une parfaite haine; Je les tiens pour mes ennemis.
23 Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
Sonde-moi, ô Dieu fort, et connais mon coeur; Éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via æterna.
Regarde si je suis sur une voie funeste. Et conduis-moi dans la voie de l'éternité!