< Psalmorum 109 >
1 In finem, Psalmus David.
Pour la fin, psaume de David.
2 Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
Dieu, ne taisez pas ma louange, parce que la bouche d’un pécheur et la bouche d’un trompeur est ouverte contre moi.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse, et de discours de haine ils m’ont environné, et ils m’ont attaqué gratuitement.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
Au lieu de m’aimer, ils disaient du mal de moi; mais moi je priais.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
Ils m’ont rendu des maux pour des biens, et de la haine pour mon amour.
6 Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
Établissez sur lui un pécheur, et que le diable se tienne à sa droite.
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus: et oratio eius fiat in peccatum.
Lorsqu’on le jugera, qu’il sorte condamné, et que sa prière même se tourne en péché.
8 Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
Que ses jours soient réduits à un petit nombre, et qu’un autre reçoive son épiscopat.
9 Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme, veuve.
10 Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
Que ses fils ballottés soient transférés d’un lieu dans un autre, et qu’ils mendient, et qu’ils soient chassés de leurs habitations.
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
Qu’un usurier scrute tout ce qu’il possède, et que des étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
12 Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
Qu’il n’y ait personne qui l’assiste, et qu’il n’y ait personne qui prenne pitié de ses orphelins.
13 Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
Que ses enfants soient dévoués à la mort, qu’en une seule génération son nom s’efface.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
Qu’en mémoire revienne l’iniquité de ses pères, devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Que ces péchés soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse entièrement de la terre;
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
Parce qu’il ne s’est point souvenu de faire miséricorde.
17 Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
Et qu’il a persécuté un homme sans ressource, mendiant et brisé de douleur.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
Il a aimé la malédiction, et elle viendra à lui: il n’a pas voulu la bénédiction, et elle s’éloignera de lui. Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement, et elle est entrée comme de l’eau dans ses entrailles, et comme de l’huile dans ses os.
19 Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
Qu’elle lui soit comme le vêtement dont il se couvre, et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Telle est, auprès du Seigneur, l’œuvre de ceux qui parlent mal de moi, de ceux qui blasphèment contre moi.
21 Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua.
Et vous, Seigneur, Seigneur, agissez avec moi à cause de votre nom, parce que douce est votre miséricorde. Délivrez-moi,
22 Libera me quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
Parce que moi, je suis indigent et pauvre, et que mon cœur s’est troublé au dedans de moi.
23 Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
Comme l’ombre, lorsqu’elle déchue, j’ai été enlevé, et j’ai été chassé comme les sauterelles.
24 Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
Mes genoux ont été affaiblis par le jeûne, et ma chair a été changée à cause de l’huile qui m’a manqué.
25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
Je suis devenu un opprobre pour eux; ils m’ont vu et ils ont secoué la tête.
26 Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Aidez-moi, Seigneur mon Dieu: sauvez-moi selon votre miséricorde.
27 Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
Qu’ils sachent que votre main est là, et que c’est vous, Seigneur, qui avez fait cela.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
Ils me maudiront eux, et vous, vous me bénirez: que ceux qui s’insurgent contre moi soient confondus; mais votre serviteur sera dans l’allégresse.
29 Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
Qu’ils soient revêtus de honte, ceux qui disent du mal de moi: qu’ils soient couverts de leur confusion comme d’un manteau.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
Je glorifierai le Seigneur de toute la puissance de ma voix, je chanterai ses louanges au milieu d’une multitude.
31 Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
Parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre, afin de sauver mon âme de ceux qui la persécutaient.