< Psalmorum 106 >

1 Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare Rubrum.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 Et increpuit Mare Rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 mirabilia in Terra Cham: terribilia in Mari Rubro.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 Et irritaverunt eum ad Aquas Contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 Et commisti sunt inter Gentes, et didicerunt opera eorum:
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.

< Psalmorum 106 >