< Psalmorum 106 >

1 Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
3 Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
4 Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
5 Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
6 Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare Rubrum.
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
8 Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
9 Et increpuit Mare Rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
10 Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
12 Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
13 Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso.
Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
16 Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
22 mirabilia in Terra Cham: terribilia in Mari Rubro.
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
23 Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
25 et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
26 Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
27 Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
28 Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
30 Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
31 Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
32 Et irritaverunt eum ad Aquas Contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
33 quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
34 non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
35 Et commisti sunt inter Gentes, et didicerunt opera eorum:
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
36 et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
37 Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
41 Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
44 Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
45 Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
46 Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

< Psalmorum 106 >