< Psalmorum 105 >

1 Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Laudamini in nomine sancto eius: lætetur cor quærentium Dominum.
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Quærite Dominum, et confirmamini: quærite faciem eius semper.
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Mementote mirabilium eius, quæ fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 Et statuit illud Iacob in præceptum: et Israel in testamentum æternum:
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et incolæ eius:
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 Nolite tangere Christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 Constituit eum dominum domus suæ: et principem omnis possessionis suæ:
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 Et intravit Israel in Ægyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 Dixit, et venit cœnomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 Et comedit omne fœnum in terra eorum: et comedit omnem fructum terræ eorum.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 Petierunt, et venit coturnix: et pane cæli saturavit eos.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina;
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in lætitia.
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 Et dedit illis regiones Gentium: et labores populorum possederunt:
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.

< Psalmorum 105 >