< Psalmorum 102 >

1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
10 A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
18 Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.
Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.

< Psalmorum 102 >