< Psalmorum 102 >

1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
10 A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
12 Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
16 Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
18 Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.
Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.

< Psalmorum 102 >