< Proverbiorum 1 >
1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Audiens, sapiens sapientior erit: et intelligens gubernacula possidebit.
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.