< Proverbiorum 8 >

1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
2 In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
„Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
5 Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
8 Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
9 Recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
11 Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
12 Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
14 Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
15 Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
16 Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
17 Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
18 Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
19 Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
20 In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
26 adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
27 Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
30 Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
31 ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
32 Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
36 qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”

< Proverbiorum 8 >