< Proverbiorum 7 >

1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi.
Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
2 Fili, serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
4 Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
7 et video parvulos: considero vecordem iuvenem,
At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
15 Idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
17 Aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
19 Non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
20 Sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
26 Multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
27 Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)
Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >