< Proverbiorum 7 >

1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi.
Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
2 Fili, serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
4 Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
7 et video parvulos: considero vecordem iuvenem,
Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
(Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
“Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
15 Idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
17 Aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
19 Non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
20 Sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
26 Multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
27 Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)
Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >