< Proverbiorum 6 >

1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
3 Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
4 ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
6 Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
7 quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
9 Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
11 et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
16 Sex sunt, quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
17 Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
20 Conserva fili mi præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
21 Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
25 Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
26 pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ eius?
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
30 Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam:
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
34 Quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
35 nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.

< Proverbiorum 6 >