< Proverbiorum 6 >

1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
3 Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
4 ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
6 Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
7 quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
9 Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
11 et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
16 Sex sunt, quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
17 Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
20 Conserva fili mi præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
21 Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
25 Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
26 pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ eius?
Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
30 Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam:
Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
34 Quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
35 nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.

< Proverbiorum 6 >