< Proverbiorum 5 >
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam,
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 Favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 Novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
6 Per semitam vitæ non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 Ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ:
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. Ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.