< Proverbiorum 5 >

1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam,
My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris.
That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4 Novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world; (Sheol h7585)
6 Per semitam vitæ non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
10 Ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
11 et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ:
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. Ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
A lovely hind and a graceful doe, let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.

< Proverbiorum 5 >