< Proverbiorum 5 >
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol (Sheol ).
6 Per semitam vitæ non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she does not know it.
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Now therefore, my sons, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 Ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
I have not obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ:
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. Ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.