< Proverbiorum 4 >
1 Audite filii disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam.
Zwanini, madodana ami, izeluleko zikayihlo; lalelani lizuze ukuqedisisa.
2 Donum bonum tribuam vobis, legem meam ne derelinquatis.
Ngilipha izifundo ezipheleleyo; ngakho lingalahli imfundiso yami.
3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus, et unigenitus coram matre mea:
Ngathi ngisengumfana emzini kababa, ngisebuthakathaka, ngiyimi ngedwa ingane kamama,
4 et docebat me, atque dicebat: Suscipiat verba mea cor tuum, custodi præcepta mea, et vives.
wangifundisa ubaba wathi, “Abambe amazwi ami ngenhliziyo yakho yonke; gcina imilayo yami ukuze uphile.
5 Posside sapientiam, posside prudentiam: ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei.
Zuza ukuhlakanipha, zuza ukuqedisisa; ungawakhohlwa amazwi ami, kumbe ugudluke kuwo.
6 Ne dimittas eam, et custodiet te: dilige eam, et conservabit te.
Ungafulatheli ukuhlakanipha, kuzakuvikela; kuthande, kuzakulinda.
7 Principium sapientiæ, posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam.
Ukuhlakanipha kuyinqaba; ngakho zuza ukuhlakanipha. Zuza ukuqedisisa loba kungathatha konke olakho.
8 Arripe illam, et exaltabit te: glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus.
Kugogose, kuzakuphakamisa; kugone, kuzakunika udumo.
9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.
Kuzakwethesa umqhele wamaluba omusa ekhanda lakho kukwethese umqhele wenkazimulo.”
10 Audi fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.
Zwana mntanami, yamukela lokho engikutshoyo, ukuze insuku zokuphila kwakho zibe zinengi.
11 Viam sapientiæ monstrabo tibi, ducam te per semitas æquitatis:
Ngiyakukhokhela endleleni yokuhlakanipha, ngikuqondise ezindleleni eziqondileyo.
12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum.
Nxa uhamba kawuyikuthikaza; nxa ugijima kawuyikukhubeka.
13 Tene disciplinam, ne dimittas eam: custodi illam, quia ipsa est vita tua.
Bambelela iziqondiso, ungayekethisi; zigcine kuhle ngoba ziyikuphila kwakho.
14 Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
Ungayingeni indlela yababi njalo ungahambi endleleni yezigangi.
15 Fuge ab ea, nec transeas per illam: declina, et desere eam.
Ixwaye, ungahambi ngayo; itshiye uqhubeke ngeyakho indlela.
16 Non enim dormiunt nisi malefecerint: et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.
Phela kabalali bengenzanga ukuganga; badela ubuthongo ukuze baqale balimaze omunye umuntu.
17 Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
Badla isinkwa sobubi banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
18 Iustorum autem semita quasi lux splendens, procedit et crescit usque ad perfectam diem.
Indlela yabalungileyo injengovivi lokusa, kukhule ukukhanya kwalo kuze kuphelele emini.
19 Via impiorum tenebrosa: nesciunt ubi corruant.
Kodwa indlela yababi ifana lomnyama omkhulu; kabazi ukuthi kuyini okubakhubayo.
20 Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam.
Ndodana yami, zwana lokhu engikutshoyo; lalelisisa amazwi ami.
21 Ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui:
Ungawasusi emehlweni akho, agcine enhliziyweni yakho;
22 vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas.
ngoba ayikuphila kulabo abawafumanayo; lokuqina komzimba wonke womuntu.
23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.
Phezu kwakho konke, gcina inhliziyo yakho, ngoba ingumthombo wokuphila kwakho.
24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.
Lahla izibozi zamazwi emlonyeni wakho; ungakhuphi inkulumo yokuxhwala ezindebeni zakho.
25 Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.
Khangelisa amehlo akho nta phambili, uwathi nhlo amehlo akho kulokho okuphambi kwakho.
26 Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.
Lungisa izindlela ukuze inyawo zakho zinyathele kuhle, uhambe ngezindlela eziqinileyo kuphela.
27 Ne declines ad dexteram, neque ad sinistram: averte pedem tuum a malo. Vias enim, quæ a dextris sunt, novit Dominus: perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet.
Ungaphambukeli kwesokunene loba kwesokhohlo; ugcine unyawo lwakho lunganyatheli okubi.