< Proverbiorum 31 >
1 Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
2 Quid dilecte mi, quid dilecte uteri mei, quid dilecte votorum meorum?
I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
5 Et ne forte bibant, et obliviscantur iudiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
6 Date siceram mœrentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
7 bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt:
Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
9 aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
10 Mulierem fortem quis inveniet? procul, et de ultimis finibus pretium eius.
Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
16 Consideravit agrum, et emit eum: de fructu manuum suarum plantavit vineam.
U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
[Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio eius: non extinguetur in nocte lucerna eius.
Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
19 Manum suam misit ad fortia, et digiti eius apprehenderunt fusum.
U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
22 Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
23 Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terræ.
Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
25 Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo.
Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua eius.
Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
28 Surrexerunt filii eius, et beatissimam prædicaverunt: vir eius, et laudavit eam.
Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
29 Multæ filiæ congregaverunt divitias: tu supergressa es universas.
«Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
31 Date ei de fructu manuum suarum: et laudent eam in portis opera eius.
U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!