< Proverbiorum 30 >
1 Verba Congregantis filii Vomentis. Visio, quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
2 Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
« Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
4 Quis ascendit in cælum atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
5 Omnis sermo Dei ignitus, clypeus est sperantibus in se:
« Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
6 ne addas quidquam verbis illius, et arguaris inveniarisque mendax.
N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
« Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
8 Vanitatem, et verba mendacia longe fac a me. Mendicitatem, et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria:
Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus furer, et periurem nomen Dei mei.
de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
10 Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
« Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
11 Generatio, quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit.
Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
12 Generatio, quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis.
Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
13 Generatio, cuius excelsi sunt oculi, et palpebræ eius in alta surrectæ.
Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
14 Generatio, quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, Affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum, quod numquam dicit: Sufficit.
« La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
16 Infernus, et os vulvæ, et terra, quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol )
Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol )
17 Oculum, qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ.
« L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
18 Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
« Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
19 Viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
20 Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
« Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
« A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
22 Per servum cum regnaverit: per stultum cum saturatus fuerit cibo:
Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
23 per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta: et per ancillam cum fuerit heres dominæ suæ.
pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
24 Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus.
« Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
25 Formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi:
Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum:
Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas:
Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
28 stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
29 Tria sunt, quæ bene gradiuntur, et quartum, quod incedit feliciter:
« Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
30 Leo fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum:
Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
31 gallus succinctus lumbos: et aries: nec est rex, qui resistat ei.
le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime: si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
« Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac, exprimit butyrum: et qui vehementer emungit, elicit sanguinem: et qui provocat iras, producit discordias.
Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »