< Proverbiorum 3 >

1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat.
Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
2 Longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem apponent tibi.
Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
3 Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
12 quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus eius:
L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
15 pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quæ desiderantur, huic non valent comparari.
Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
16 Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiæ, et gloria.
La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
17 Viæ eius viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
18 Lignum vitæ est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit cælos prudentia.
Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
24 si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
25 Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
27 Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
31 Ne æmuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
33 Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
35 Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.
Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.

< Proverbiorum 3 >