< Proverbiorum 3 >
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat.
Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
2 Longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem apponent tibi.
elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
3 Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
12 quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus eius:
elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
15 pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quæ desiderantur, huic non valent comparari.
Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
16 Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiæ, et gloria.
Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
17 Viæ eius viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
18 Lignum vitæ est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit cælos prudentia.
Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
24 si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
25 Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
27 Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
31 Ne æmuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
33 Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
35 Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.
Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.