< Proverbiorum 26 >
1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe: sic indecens est stulto gloria.
Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quo libet vadens: sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
Como el pájaro que escapa y como la golondrina en vuelo, así es la maldición injusta: no se cumple.
3 Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
No respondas al necio según su necedad, para que no te hagas semejante a él.
5 Responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
Responde al necio como su necesidad se merece, para que no se considere como sabio.
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuncium stultum.
Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias: sic indecens est in ore stultorum parabola.
Como al cojo le bambolean las piernas, así es el proverbio en la boca del necio.
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii: ita qui tribuit insipienti honorem.
Dar honra a un necio es como ligar la piedra a la honda.
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti: sic parabola in ore stultorum.
Una espina que se clava en la mano de un borracho, eso es el proverbio en la boca del fatuo.
10 Iudicium determinat causas: et qui imponit stulto silentium, iras mitigat.
Como arquero que hiere a todos, así es el que toma a sueldo a necios y vagabundos.
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens, qui iterat stultitiam suam.
Como perro que vuelve sobre su vómito, así es el necio que repite sus necedades.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
13 Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus:
Dice el perezoso: “Hay un león en el camino, en las calles está un león.”
14 sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
La puerta gira sobre su quicio, y sobre su cama el haragán.
15 Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
El perezoso mete su mano en el plato, pero le da fatiga el llevarla a la boca.
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
Se imagina el perezoso ser más sabio que siete que saben dar respuestas prudentes.
17 Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens, et commiscetur rixæ alterius.
Agarra un perro por las orejas quien, al pasar, se mete en riñas de otros.
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas, et lanceas in mortem:
Como el loco que arroja llamas, saetas y muerte,
19 ita vir, fraudulenter nocet amico suo: et cum fuerit deprehensus, dicit: Ludens feci.
así es el que engaña a su prójimo, y le dice luego: “Solo lo hice por broma.”
20 Cum defecerint ligna, extinguetur ignis: et susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
Faltando la leña, se apaga el fuego; así también, si no hay chismoso, cesa la discordia.
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego, así es, el rencilloso para atizar contiendas.
22 Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
Las palabras del chismoso son como golosinas, mas penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
Como barniz de plata sobre vasija de barro, así son los labios lisonjeros y un corazón ruin.
24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
El que odia disfraza sus labios, pero en su interior maquina engaños.
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei: quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
Cuando habla en tono suavísimo, no te fíes de él; pues en su corazón abriga siete abominaciones.
26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia eius in consilio.
Esconde su odio con disimulo; mas su falsía será descubierta en pública asamblea.
27 Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
El que cava una fosa, cae en ella, y la piedra se echa encima del que la hace rodar.
28 Lingua fallax non amat veritatem: et os lubricum operatur ruinas.
La lengua mentirosa odia a quienes hirió, y la boca lisonjera es causa de la ruina.