< Proverbiorum 25 >
1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Iuda.
Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
2 Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
3 Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.
Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
4 Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum:
Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
5 Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur iustitia thronus eius.
Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
6 Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
7 Melius est enim ut dicatur tibi: Ascende huc; quam ut humilieris coram principe.
pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
8 Quæ viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito: ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum.
Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
9 Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
10 ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
11 Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem, et aurem obedientem.
Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum, animam ipsius requiescere facit.
Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus, et promissa non complens.
Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
16 Mel invenisti, comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud.
Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te.
Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
18 Iaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
19 Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiæ,
Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
20 et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno: ita tristitia viri nocet cordi.
Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitierit, da ei aquam bibere:
Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
22 prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi.
para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
23 Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
24 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
25 Aqua frigida animæ sitienti, et nuncius bonus de terra longinqua.
Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
26 Fons turbatus pede, et vena corrupta, iustus cadens coram impio.
Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
27 Sicut qui mel multum comedit, non est ei bonum: sic qui scrutator est maiestatis, opprimetur a gloria.
Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir, qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.
Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.