< Proverbiorum 25 >
1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Iuda.
Also these ben the Parablis of Salomon, whiche the men of Ezechie, kyng of Juda, translatiden.
2 Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
The glorie of God is to hele a word; and the glorie of kyngis is to seke out a word.
3 Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.
Heuene aboue, and the erthe bynethe, and the herte of kyngis is vnserchable.
4 Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum:
Do thou a wei rust fro siluer, and a ful cleene vessel schal go out.
5 Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur iustitia thronus eius.
Do thou awei vnpite fro the cheer of the kyng, and his trone schal be maad stidfast bi riytfulnesse.
6 Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
Appere thou not gloriouse bifore the kyng, and stonde thou not in the place of grete men.
7 Melius est enim ut dicatur tibi: Ascende huc; quam ut humilieris coram principe.
For it is betere, that it be seid to thee, Stie thou hidur, than that thou be maad low bifore the prince.
8 Quæ viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito: ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum.
Brynge thou not forth soone tho thingis in strijf, whiche thin iyen sien; lest aftirward thou maist not amende, whanne thou hast maad thi frend vnhonest.
9 Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man;
10 ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
lest perauenture he haue ioye of thi fal, whanne he hath herde, and ceesse not to do schenschipe to thee. Grace and frenschip delyueren, whiche kepe thou to thee, that thou be not maad repreuable.
11 Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
A goldun pomel in beddis of siluer is he, that spekith a word in his time.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem, et aurem obedientem.
A goldun eere ryng, and a schinynge peerle is he, that repreueth a wijs man, and an eere obeiynge.
13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum, animam ipsius requiescere facit.
As the coold of snow in the dai of heruest, so a feithful messanger to hym that sente `thilke messanger, makith his soule to haue reste.
14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus, et promissa non complens.
A cloude and wind, and reyn not suynge, is a gloriouse man, and not fillynge biheestis.
15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
A prince schal be maad soft bi pacience; and a soft tunge schal breke hardnesse.
16 Mel invenisti, comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud.
Thou hast founde hony, ete thou that that suffisith to thee; lest perauenture thou be fillid, and brake it out.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te.
Withdrawe thi foot fro the hous of thi neiybore; lest sum tyme he be fillid, and hate thee.
18 Iaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
A dart, and a swerd, and a scharp arowe, a man that spekith fals witnessing ayens his neiybore.
19 Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiæ,
A rotun tooth, and a feynt foot is he, that hopith on an vnfeithful man in the dai of angwisch,
20 et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno: ita tristitia viri nocet cordi.
and leesith his mentil in the dai of coold. Vynegre in a vessel of salt is he, that singith songis to the worste herte. As a mouyte noieth a cloth, and a worm noieth a tree, so the sorewe of a man noieth the herte.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitierit, da ei aquam bibere:
If thin enemy hungrith, feede thou him; if he thirstith, yyue thou watir to hym to drinke;
22 prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi.
for thou schalt gadere togidere coolis on his heed; and the Lord schal yelde to thee.
23 Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
The north wind scatereth reynes; and a sorewful face distrieth a tunge bacbitinge.
24 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
It is betere to sitte in the corner of an hous without roof, than with a womman ful of chidyng, and in a comyn hous.
25 Aqua frigida animæ sitienti, et nuncius bonus de terra longinqua.
Coold watir to a thirsti man; and a good messanger fro a fer lond.
26 Fons turbatus pede, et vena corrupta, iustus cadens coram impio.
A welle disturblid with foot, and a veyne brokun, a iust man fallinge bifore a wickid man.
27 Sicut qui mel multum comedit, non est ei bonum: sic qui scrutator est maiestatis, opprimetur a gloria.
As it is not good to hym that etith myche hony; so he that is a serchere of maieste, schal be put doun fro glorie.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir, qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.
As a citee opyn, and with out cumpas of wallis; so is a man that mai not refreyne his spirit in speking.