< Proverbiorum 24 >

1 Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société!
2 quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
3 Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide;
4 In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
5 Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
6 Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
7 Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
8 Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
9 Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
10 Si desperaveris lassus in die angustiæ: imminuetur fortitudo tua.
Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
11 Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
12 Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
Si tu dis: « Nous ne le connaissons point! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais!
14 Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
15 Ne insidieris, et quæras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
16 Septies enim cadet iustus, et resurget: impii autem corruent in malum.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève; mais les impies périssent dans le malheur.
17 Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
19 Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
20 quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
21 Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
22 quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
23 Hæc quoque sapientibus: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
24 Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
Quiconque dit au coupable: Tu es innocent! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
25 Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
26 Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
27 Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: ut postea ædifices domum tuam.
Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ; alors tu peux bâtir ta maison.
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
29 Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens;
31 et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem eius spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
32 Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
Et je regardai, et fis attention; je vis, et en tirai une leçon:
33 Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
34 et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.

< Proverbiorum 24 >