< Proverbiorum 23 >
1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ pone modum.
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol )
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?