< Proverbiorum 23 >

1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ pone modum.
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol h7585)
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?

< Proverbiorum 23 >