< Proverbiorum 23 >
1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ pone modum.
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.