< Proverbiorum 17 >

1 Melior est buccella sicca cum gaudio, quam domus plena victimis cum iurgio.
Besser ein trockener Bissen und Ruhe dabei, als das Haus voller Opferfleisch mit Hader.
2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hereditatem dividet.
Ein kluger Sklave wird über den schandbaren Sohn Herr sein und inmitten der Brüder das Erbe teilen.
3 Sicut igne probatur argentum, et aurum camino: ita corda probat Dominus.
Der Tiegel dient für das Silber und der Schmelzofen für das Gold, aber die Herzen prüft Jahwe.
4 Malus obedit linguæ iniquæ: et fallax obtemperat labiis mendacibus.
Der Bösewicht achtet auf die heillose Lippe; die Falschheit hört auf die verderbliche Zunge.
5 Qui despicit pauperem, exprobrat Factori eius: et qui ruina lætatur alterius, non erit impunitus.
Wer den Armen verspottet, lästert dessen Schöpfer; wer sich über Unglück freut, wird nicht straflos bleiben.
6 Corona senum filii filiorum: et gloria filiorum patres eorum.
Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ruhm sind ihre Väter.
7 Non decent stultum verba composita: nec principem labium mentiens.
Einem Thoren ziemt nicht würdevolle Rede, wie viel weniger einem Edlen lügnerische Lippe.
8 Gemma gratissima, expectatio præstolantis: quocumque se vertit, prudenter intelligit.
Als ein köstlicher Stein gilt das Bestechungsgeschenk dem, der es empfängt; überall, wohin sich einer damit wendet, wird's ihm glücken.
9 Qui celat delictum, quærit amicitias: qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
Wer Vergehung zudeckt, sucht Liebe; wer aber eine Sache wieder aufrührt, bringt vertraute Freunde auseinander.
10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
Schelten dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Thoren.
11 Semper iurgia quærit malus: Angelus autem crudelis mittetur contra eum.
Nur nach Unheil trachtet der Empörer, aber ein grausamer Bote wird wider ihn gesandt.
12 Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
Lieber einer Bärin begegnen, der die Jungen geraubt sind, als einem Thoren in seiner Narrheit!
13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
14 Qui dimittit aquam, caput est iurgiorum: et antequam patiatur contumeliam, iudicium deserit.
Wenn der Zank anfängt, ist's, wie wenn man Gewässer entfesselt; drum, ehe es zum Zähnefletschen kommt, laß das Streiten!
15 Qui iustificat impium, et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Deum.
Wer den, der Unrecht hat, freispricht und den, der Recht hat, verdammt, die sind alle beide für Jahwe ein Greuel.
16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam, quærit ruinam: et qui evitat discere, incidet in mala.
Was hilft denn das Geld in des Thoren Hand zum Erwerb von Weisheit, da doch kein Verstand vorhanden ist?
17 Omni tempore diligit qui amicus est: et frater in angustiis comprobatur.
Zu jeder Zeit liebt der Freund, und wird in der Not als Bruder geboren.
18 Stultus homo plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo.
Ein unverständiger Mensch ist, wer Handschlag giebt, wer bei seinem Nächsten Bürgschaft übernimmt.
19 Qui meditatur discordias, diligit rixas: et qui exaltat ostium, quærit ruinam.
Versündigung liebt, wer Zank liebt; wer seine Thüre hoch macht, trachtet nach Einsturz.
20 Qui perversi cordis est, non inveniet bonum: et qui vertit linguam, incidet in malum.
Wer verkehrtes Herzens ist, findet kein Glück, und wer sich mit seiner Zunge windet, fällt in Unglück.
21 Natus est stultus in ignominiam suam: sed nec pater in fatuo lætabitur.
Wer einen Thoren erzeugt, dem bringt's Grämen, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
22 Animus gaudens ætatem floridam facit: spiritus tristis exiccat ossa.
Ein fröhlicher Sinn schafft gute Heilung, aber ein niedergeschlagenes Gemüt dörrt das Gebein aus.
23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii.
Bestechung nimmt heimlich der Gottlose an, um die Pfade des Rechts zu beugen.
24 In facie prudentis lucet sapientia: oculi stultorum in finibus terræ.
Der Verständige hat die Weisheit vor sich stehn, aber die Augen des Thoren sind am Ende der Erde.
25 Ira patris, filius stultus: et dolor matris quæ genuit eum.
Ein Ärger für seinen Vater ist der thörichte Sohn und bitterer Kummer für die, die ihn geboren.
26 Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
Schon daß man dem, der im Rechte ist, eine Geldbuße auferlegt, ist ein übles Ding; daß man Edlen Schläge giebt, ist's in hohem Maß.
27 Qui moderatur sermones suos, doctus et prudens est: et pretiosi spiritus vir eruditus.
Wer mit seinen Worten zurückhält, ist einsichtsvoll, und der Kaltblütige ist ein vernünftiger Mann.
28 Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur: et si compresserit labia sua, intelligens.
Auch ein Narr kann, wenn er schweigt, für einen Weisen gelten, wenn er seine Lippen verschließt, für einen Verständigen.

< Proverbiorum 17 >