< Proverbiorum 17 >
1 Melior est buccella sicca cum gaudio, quam domus plena victimis cum iurgio.
Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hereditatem dividet.
Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
3 Sicut igne probatur argentum, et aurum camino: ita corda probat Dominus.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
4 Malus obedit linguæ iniquæ: et fallax obtemperat labiis mendacibus.
Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
5 Qui despicit pauperem, exprobrat Factori eius: et qui ruina lætatur alterius, non erit impunitus.
Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
6 Corona senum filii filiorum: et gloria filiorum patres eorum.
La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
7 Non decent stultum verba composita: nec principem labium mentiens.
La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
8 Gemma gratissima, expectatio præstolantis: quocumque se vertit, prudenter intelligit.
Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
9 Qui celat delictum, quærit amicitias: qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
11 Semper iurgia quærit malus: Angelus autem crudelis mittetur contra eum.
L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 Qui dimittit aquam, caput est iurgiorum: et antequam patiatur contumeliam, iudicium deserit.
Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
15 Qui iustificat impium, et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Deum.
Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam, quærit ruinam: et qui evitat discere, incidet in mala.
Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
17 Omni tempore diligit qui amicus est: et frater in angustiis comprobatur.
L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
18 Stultus homo plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo.
L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
19 Qui meditatur discordias, diligit rixas: et qui exaltat ostium, quærit ruinam.
Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
20 Qui perversi cordis est, non inveniet bonum: et qui vertit linguam, incidet in malum.
Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
21 Natus est stultus in ignominiam suam: sed nec pater in fatuo lætabitur.
Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
22 Animus gaudens ætatem floridam facit: spiritus tristis exiccat ossa.
Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii.
Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
24 In facie prudentis lucet sapientia: oculi stultorum in finibus terræ.
La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
25 Ira patris, filius stultus: et dolor matris quæ genuit eum.
Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
26 Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
27 Qui moderatur sermones suos, doctus et prudens est: et pretiosi spiritus vir eruditus.
Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
28 Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur: et si compresserit labia sua, intelligens.
Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.