< Proverbiorum 16 >
1 Hominis est animam præparare: et Domini gubernare linguam.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
2 Omnes viæ hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
All the ways of a man are clean in his own eyes, but Jehovah weighs the spirits.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Commit thy works to Jehovah, and thy purposes shall be established.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
Jehovah has made everything for its own end, yea, even the wicked for the day of evil.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans: etiam si manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
Everyone who is proud in heart is an abomination to Jehovah. Hand in hand, he shall not be unpunished.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
By mercy and truth iniquity is atoned for, and by the fear of Jehovah men depart from evil.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
When a man's ways please Jehovah, he makes even his enemies to be at peace with him.
8 Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
Better is a little, with righteousness, than great revenues with injustice.
9 Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
A man's heart devises his way, but Jehovah directs his steps.
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
A divine sentence is in the lips of the king. His mouth shall not transgress in judgment.
11 Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
A just balance and scales are Jehovah's. All the weights of the bag are his work.
12 Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
It is an abomination to kings to commit wickedness, for the throne is established by righteousness.
13 Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
Righteous lips are the delight of kings, and they love him who speaks right.
14 Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
The wrath of a king is messengers of death, but a wise man will pacify it.
15 In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
In the light of the king's countenance is life, and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
How much better it is to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17 Semita iustorum declinat mala: custos animæ suæ servat viam suam.
The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
18 Contritionem præcedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
Pride is before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
20 Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
He who gives heed to the word shall find good, and whoever trusts in Jehovah, happy is he.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora percipiet.
The wise in heart shall be called prudent, and the sweetness of the lips increases learning.
22 Fons vitæ eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
Understanding is a well-spring of life to him who has it, but the correction of fools is folly.
23 Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
24 Favus mellis, composita verba: dulcedo animæ, sanitas ossium.
Pleasant words are a honeycomb: Sweet to the soul, and health to the bones.
25 Est via quæ videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
There is a way which seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
The appetite of the laboring man labors for him, for his mouth urges him.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
A worthless man devises mischief, and in his lips there is as a scorching fire.
28 Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
A perverse man scatters abroad strife, and a whisperer separates chief friends.
29 Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua, perficit malum.
He who shuts his eyes devises perverse things. He who moves his lips brings evil to pass.
31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis iustitiæ reperietur.
The hoary head is a crown of glory. It shall be found in the way of righteousness.
32 Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
He who is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit, than he who takes a city.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
The lot is cast into the lap, but the whole disposing thereof is of Jehovah.