< Proverbiorum 15 >
1 Responsio mollis frangit iram: sermo durus suscitat furorem.
Anger slays even wise men; yet a submissive answer turns away wrath: but a grievous word stirs up anger.
2 Lingua sapientium ornat scientiam: os fatuorum ebullit stultitiam.
The tongue of the wise knows what is good: but the mouth of the foolish tells out evil things.
3 In omni loco oculi Domini contemplantur bonos et malos.
The eyes of the Lord behold both the evil and the good in every place.
4 Lingua placabilis, lignum vitæ: quæ autem immoderata est, conteret spiritum.
The wholesome tongue is a tree of life, and he that keeps it shall be filled with understanding.
5 Stultus irridet disciplinam patris sui: qui autem custodit increpationes, astutior fiet. In abundanti iustitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
A fool scorns his father's instruction; but he that keeps his commandments is more prudent. In abounding righteousness is great strength: but the ungodly shall utterly perish from the earth.
6 Domus iusti plurima fortitudo: et in fructibus impii conturbatio.
In the houses of the righteous is much strength: but the fruits of the ungodly shall perish.
7 Labia sapientium disseminabunt scientiam: cor stultorum dissimile erit.
The lips of the wise are bound by discretion: but the hearts of the foolish are not safe.
8 Victimæ impiorum abominabiles Domino: vota iustorum placabilia:
The sacrifices of the ungodly are an abomination to the Lord; but the prayers of them that walk honestly are acceptable with him.
9 Abominatio est Domino via impii: qui sequitur iustitiam, diligitur ab eo.
The ways of an ungodly [man] are an abomination to the Lord; but he loves those that follow after righteousness.
10 Doctrina mala deserenti viam vitæ: qui increpationes odit, morietur.
The instruction of the simple is known by them that pass by; but they that hate reproofs die disgracefully.
11 Infernus, et perditio coram Domino: quanto magis corda filiorum hominum! (Sheol )
Hell and destruction are manifest to the Lord; how shall not also be the hearts of men? (Sheol )
12 Non amat pestilens eum, qui se corripit: nec ad sapientes graditur.
An uninstructed person will not love those that reprove him; neither will he associate with the wise.
13 Cor gaudens exhilarat faciem: in mœrore animi deiicitur spiritus.
When the heart rejoices the countenance is cheerful; but when it is in sorrow, [the countenance] is sad.
14 Cor sapientis quærit doctrinam: et os stultorum pascitur imperitia.
An upright heart seeks discretion; but the mouth of the uninstructed will experience evils.
15 Omnes dies pauperis, mali: secura mens quasi iuge convivium.
The eyes of the wicked are always looking for evil things; but the good are always quiet.
16 Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
Better is a small portion with the fear of the Lord, than great treasures without the fear [of the Lord].
17 Melius est vocari ad olera cum charitate: quam ad vitulum saginatum cum odio.
Better is an entertainment of herbs with friendliness and kindness, than a feast of calves, with enmity.
18 Vir iracundus provocat rixas: qui patiens est, mitigat suscitatas.
A passionate man stirs up strife; but [he that is] slow to anger appeases even a rising one. A man slow to anger will extinguish quarrels; but an ungodly man rather stirs [them] up.
19 Iter pigrorum quasi sepes spinarum: via iustorum absque offendiculo.
The ways of sluggards are strewn with thorns; but those of the diligent are made smooth.
20 Filius sapiens lætificat patrem: et stultus homo despicit matrem suam.
A wise son gladdens [his] father; but a foolish son sneers at his mother.
21 Stultitia gaudium stulto: et vir prudens dirigit gressus suos.
The ways of a foolish man are void of sense; but a wise man proceeds on his way aright.
22 Dissipantur cogitationes ubi non est consilium: ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
They that honour not councils put off deliberation; but counsel abides in the hearts of counsellors.
23 Lætatur homo in sententia oris sui: et sermo opportunus est optimus.
A bad man will by no means attend to counsel; neither will he say anything seasonable, or good for the common [weal].
24 Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo. (Sheol )
The thoughts of the wise are ways of life, that he may turn aside and escape from hell. (Sheol )
25 Domum superborum demolietur Dominus: et firmos faciet terminos viduæ.
The Lord pulls down the houses of scorners; but he establishes the border of the widow.
26 Abominatio Domini cogitationes malæ: et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
An unrighteous thought is abomination to the Lord; but the sayings of the pure are held in honour.
27 Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam: qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
A receiver of bribes destroys himself; but he that hates the receiving of bribes is safe. [By alms and by faithful dealings ] [sins are purged away; ] but by the fear of the Lord every one departs from evil.
28 Mens iusti meditatur obedientiam: os impiorum redundat malis.
The hearts of the righteous meditate faithfulness; but the mouth of the ungodly answers evil things. The ways of righteous men are acceptable with the Lord; and through them even enemies become friends.
29 Longe est Dominus ab impiis: et orationes iustorum exaudiet.
God is far from the ungodly; but he hearkens to the prayers of the righteous. Better are small receipts with righteousness, than abundant fruits with unrighteousness. Let the heart of a man think justly, that his steps may be rightly ordered of God. The eye that sees rightly rejoices the heart; and a good report fattens the bones.
30 Lux oculorum lætificat animam: fama bona impinguat ossa.
31 Auris, quæ audit increpationes vitæ, in medio sapientium commorabitur.
32 Qui abiicit disciplinam, despicit animam suam: qui autem acquiescit increpationibus, possessor est cordis.
He that rejects instruction hates himself; but he that mind reproofs loves his soul.
33 Timor Domini, disciplina sapientiæ: et gloriam præcedit humilitas.
The fear of the Lord is instruction and wisdom; and the highest honour will correspond therewith.